I Всекарельская лингвистическая конференция — важное научно-культурное событие в истории республики Карелия, произошедшее 21 августа 1937 г. На конференции были зачитаны два доклада, посвященные установлению единых норм карельского литературного языка.
Одной из важнейших неразрешенных проблем Карельской АССР в 30-е годы XX века являлась проблема отсутствия единого литературного языка на территории республики. Население тогдашней Карелии разговаривало на трех языках в зависимости от места проживания: финском, карельском и русском, и все нормативные акты, соответственно, печатались тоже на трех языках. Подобное положение дел сильно тормозило культурные и научные процессы на территории республики. Ситуация осложнялась тем, что карелы, составляющие большую часть (приблизительно 60%) населения региона, не имели собственного нормированного языка. Следовательно, для вовлечения этой большой группы населения в культурный процесс, необходимо было пойти по одному из трёх путей:
1) Ввести в качестве единого литературного языка русский;
2) Ввести в качестве единого литературного языка финский;
3) Нормировать карельский язык и ввести его в качестве единого литературного языка.
Долгое время проблема отсутствия литературного языка игнорировалась властями, и практические шаги по её решению начали предприниматься только в 30-е годы. В частности, в 30м году была профессором Д. В. Бубрихом была организована карельская лингвистическая экспедиция, в ходе которой было собрано множество диалектов и говоров карельского населения. Для их изучения профессором был основан Карельский научно-исследовательский институт (Сноска 2). В 1931 г. Карельский ЦИК отправил докладную записку Президиуму Совета Национальностей ЦИК СССР «О проблеме карельского языка» [3], благодаря которой вопрос о необходимости введения общего литературного языка был поставлен на государственный уровень.
Непосредственной предпосылкой к созыву конференции послужило принятие Конституции Карельской АССР в 1937 г., в одной из статей которой закреплялось право карельского литературного языка, его существования и развития.
I Всекарельская лингвистическая конференция состоялась 21 августа 1937 г. В её ходе было заслушано два доклада: «О структурных нормах литературного карельского языка» профессора Д. В. Бубриха и «О терминологическом строительстве и вопросах унификации лексической части в карельском языке» М. М. Хямяляйнена. В докладах были озвучены принципиальные положения по строительству единого литературного карельского языка, а также положения по вопросам терминологии карельского литературного языка.
Спустя 2 дня, 23 августа, вышло постановление I Всекарельской лингвистической конференции о создании единого литературного карельского языка. Оно содержало в себе следующие пункты:
1. Одобрить продвинутые в тезисах докладчиков положения и принять их как основу для дальнейшей разработки;
2. Поручить Карельскому Научно-исследовательскому институту разработать нормативную грамматику карельского языка;
3. Организовать правительственную терминологическую комиссию;
4. Поручить Карельскому Научно-исследовательскому институту закончить работу по составлению практического русско-карельского словаря;
5. Обязать Научно-исследовательский институт форсировать и ускорить работу по составлению диалектического атласа карельского языка, а также работу по собиранию и обработке Карельского фольклора;
6. Усилить работу по составлению и изданию художественной литературы на карельском языке.
Историческое значение конференции для карельского языка, и, следовательно, культуры республики Карелии невозможно переоценить. Карельский язык по сей день пользуется государственной поддержкой на территории республики и используется более, чем 35 тысячами людей [4].
На основе постановлений конференции началась вестись огромная и долгая работа по нормированию языка. Уже спустя месяц был опубликован новый карельский алфавит, начали публиковаться первые официальные документы (в том числе тезисы конференции).
23 декабря 1937 г. в Конституцию КаССР была внесена поправка, исключающая финский и объявляющая карельский и русский государственными языками.
Последующие годы ознаменовались не только выходом множества правил правописания, перевода, печатей и т.п. на карельском языке, но и активной политикой народного просвещения в этой области: впервые было напечатано множество литературы на карельском языке, в том числе первый букварь, началось обучение карельскому в образовательных учреждениях разного уровня, открылась сеть школ с обучением на карельском языке, а первые преподаватели карельского приступили к работе уже в 1938 г. – всего спустя год после конференции!
Карельский язык по нормам, закрепленным на Всекарельской лингвистической конференции, активно исследуется, изучается и преподаётся по сей день в Карелии и Финляндии, на нем выходят три газеты, оригинальная и переводная литература.