Свободная
энциклопедия

Карельская письменность

Карельская письменность
Евангелие от Матвея, 1820 год [1]

Карельская письменность в ее окончательной редакции появилась не так давно – всего 30 лет назад. До этого карельская письменность несколько раз реформировалась, а в Средние века вообще практически отсутствовала, так как карельский использовался только в бытовом общении.

Дата события: начало XIII века
Место действия: Республика Карелия
Масштаб события (региональное, федеральное, общемировое): региональное

История карельской письменности Редактировать

Карельская письменность – одна из древнейших в истории финно-угорских языков. Но своего алфавита у карелов не было, они пользовались для записей кириллицей. Первые памятники карельской письменности датируют XIII веком. Это записанное на бересте заклинание от молний, которое было обнаружено при раскопках Новгорода. Был найден также первый небольшой русско-карельский словарик: пять пар слов на бересте. В XVIII веке появится еще один русско-карельский словарь, побольше1.

Есть сведения о том, что в XVI веке некий монах Федор Чудинов в миссионерских целях создал первую карельскую азбуку и перевел несколько молитв. Век спустя монахи Соловецкого монастыря также создадут карельско-русский «Азбучный патерик»1.

Самым большим по объему текстом на карельском считается памятник под названием «Десять людиковских заговоров», который хранится в Библиотеке РАН в Санкт-Петербурге3. Этот памятник датируется началом XVIII века2.

В начале XIX века на карельский переводят Евангелие от Матвея, вновь используя в качестве основы кириллицу, а в конце публикуют букварь, в основе которого лежит диалект тверских карелов1.

В 1930 году карельский алфавит переводят на латиницу и пользуются им до 37 года: на нем печатаются газеты и книги, ему учат в начальной школе. Затем письменность вновь переводят на буквы кириллического алфавита, но в 1940 году и преподавание, и издание книг и газет на карельском приостанавливается, его место занимает финский2.

Сейчас карельская письменность основана на латинице. Это решение приняли на конференции, посвященной карельскому языку, культуре, экономике, а также проблемам и возможностям развития этноса. Конференция прошла в мае 1989 года. Но и на этом реформы карельской письменности не закончились. Дело в том, что первоначально были разработаны три разных алфавита для разных наречий: ливвиковского, собственно карельского и наречия тверских карелов. 12 лет назад, в 2007 году было принято постановление, которое утверждало еще один вариант алфавита, единый для всех карельских диалектов. И наконец в 2014 году в карельский алфавит добавили букву Сс1.

Вот так алфавит выглядит сейчас: 

Карельская письменность в наши дни Редактировать

В 90х годах XX века в Карелии были основаны газеты «Vienan viesti» – «Вестник Беломорья» и «Oma mua» – «Родная земля». Это еженедельные издания, «Вестник Беломорья» говорит со своими читателями на собственно карельском диалекте, а «Родная земля» - ливвиковском. В журнале «Carelia» регулярно публикует материалы на карельском, на карельском языке выходят книги, последняя из которых – «Антология современной национальной литературы» стала книгой года в Карелии2

Источники
  1. Карельская письменность - Википедия https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
  2. Карельская письменность - Финноугрия http://www.finnougoria.ru/community/folk/section.php?SECTION_ID=344&ELEMENT_ID=2211
  3. Олонецкий сборник заговоров как памятник народной культуры XVII в. https://www.booksite.ru/folk/data/toporkov.pdf